Профессиональные навыки:
Я владею Голландским ( Нидерландским ) языком в совершенстве, могу выполнять переводы с этого языка на Русский и с Русского на Голландский ( Нидерландский )
Голландский язык я выучил во время своего пребывания в Бельгии, - 3,5 года. С 2001 по 2004. Там я учился на специальных языковых курсах, по окончании которых мне выдали свидетельства;
Это свидетельства об окончании 4-го учебного года.
Я могу выполнять переводы с Голландского на Русский текстов любой сложности, и с Русского на Голландский любых справок или свидетельств из отделов ЗАГС..
Предпочитаю переводить тексты на юридическую тему. Очень часто приходится переводить учредительную документацию акционерных обществ; уставы.
Скорость моего перевода на Русский около 7 страниц в день (1800 знаков вместе с пробелами), на Нидерландский около 4-5 страниц в день.
Хотя сам я живу в Белоруссии, в г.Слоним, Гродненской области, почти все мои клиенты, для которых я выполнял и выполняю письменные переводы, находятся в России, Украине, Бельгии и Голландии.
В Белоруссии моими услугами пользовались бюро переводов «Диалект Сити/Интертекст» из г. Брест, в Минске -«Дипломатик Транслейшнс», «Key Point».
В Киеве - БП Апрель, в Харькове – «Гольфстрим», «Solt» и «Олимп», В Екатеринбурге - Бюро переводов «Транслит», «MG», в Ростове на Дону - Бюро переводов « FPM», и т.д. список слишком длинный..
В Бельгии - «Nordica translations»,
В Голландии – «DaVinci Vertalingen», (Emmen) «ASV Oost-Europa Vertalingen», (Амстердам) «Van der Noord Vertalingen» и т.д. – это не полный список.
Так же я разговариваю и пишу на Английском, мог бы выполнять письменные переводы текстов средней сложности с Английского на Русский, однако в принципе не занимаюсь такими переводами – стараюсь специализироваться на Нидерландском.
Немного говорю на Немецком , но для письменных переводов недостаточно хорошо.
Я уверенно обращаюсь с ПК, текст предпочитаю набирать и обрабатывать в программе "Word 2007".
Мне 37 лет (дата рождения: 06 апреля 1977 года).